<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Come live life my way! &#187; English translation</title>
	<atom:link href="http://www.yourlara.com/tag/english-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.yourlara.com</link>
	<description>Just another WordPress site</description>
	<lastBuildDate>Wed, 04 Jan 2012 05:50:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>English translation of Nalladhor veenai seidhen</title>
		<link>http://www.yourlara.com/pages-of-my-diary/english-translation-of-nalladhor-veenai-seidhen/</link>
		<comments>http://www.yourlara.com/pages-of-my-diary/english-translation-of-nalladhor-veenai-seidhen/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Sep 2008 16:44:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lara</dc:creator>
				<category><![CDATA[Pages of my Diary]]></category>
		<category><![CDATA[English translation]]></category>
		<category><![CDATA[Thani oru manithanukku]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yourlara.com/?p=32</guid>
		<description><![CDATA[Here we go, this is a response to the blog: Most favourite Bharathiyar Kavithai This is the best I could do, Hope I have conveyed the meaning in a understandable manner. Made a good Veena, will I throw it for waste? Please tell me oh goddess siva sakthi – you have created me with this [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here we go, this is a response to the blog: <a href="http://www.yourlara.com/what-i-like/most-favourite-bharathiyar-kavithai">Most favourite Bharathiyar Kavithai</a></p>
<p>This is the best I could do, Hope I have conveyed the meaning in a understandable manner.</p>
<p>Made a good Veena, will I throw it for waste?<br />
Please tell me oh goddess siva sakthi – you have created me with this bright wisdom.<br />
Will you give me strength, to live my life useful to this world?<br />
Oh Goddess please tell me, or will you let me become a burden to this earth on which I stand upon.<br />
Please give me a body which can sing in praise of you even when it is hurt with burnt.<br />
Give me a faultless mind, and a life that will light up every day.<br />
I asked for a steady confidence, and do you have any objection in granting me this.</p>
<p>There is another famous saying from Bharathiyar Poems.</p>
<p>&#8220;Thani oru manithanukku unavillai ennil, Jagathinai azhithiduvom&#8230;&#8221;</p>
<p>It means If a single person does not have food, then we will destroy this world. Here the last two words, Jagathinai azhithiduvom &#8211; has two meanings&#8230;</p>
<p>1) Jagam &#8211; world<br />
2) Jagam &#8211; farms</p>
<p>This sentence is often mis-understood, as destroy the world. But I believe bharathiyar simply meant to destroy the farms, and not the world itself when people are in poverty.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yourlara.com/pages-of-my-diary/english-translation-of-nalladhor-veenai-seidhen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

